The European Union’s General Data Protection Regulation (GDPR) comes into force on 25 May, 2018. The Masters in Conference Interpreting is fully compliant with GDPR. 1. As a subscriber, you can access, amend and correct your data at any time by sending an email to : masteric@ull.edu.es 2. You can have your data erased permanently

Read more…

La palabra que está en boca de todos cuando compartimos nuestras experiencias sobre el viaje a Bruselas es enriquecedor. Antes del viaje, la mayoría veíamos las instituciones como un sueño inalcanzable, una especie de tierra prometida de la interpretación pero más un concepto abstracto que una realidad tangible, pero después de este viaje descubrimos que

Read more…

La Universidad de La Laguna se incorpora al European Masters in Conference Interpreting, un consorcio de universidades europeas con posgrados de excelencia en esta materia, financiado por la Comisión y el Parlamento europeos. Hemos superado una evaluación muy exigente, en la que se ha verificado que cumplimos los estándares de calidad. Los miembros del consorcio

Read more…

Un año más, seguimos en el segundo puesto de la lista de los mejores Másters de España que elabora el diario El Mundo, en la categoría de Edición y Traducción. http://www.elmundo.es/mejores-masters/edicion-y-traduccion.html

Interpreting for the Prime Minister of India Mr. Narendra Modi in Brussels On 30 March 2016, I interpreted in what has easily been the most prestigious context of my interpreting career – the official reception of the Prime Minister of India Mr. Narendra Modi by the Prime Minister of Belgium Mr. Charles Michel, followed by

Read more…

Bueno, bueno… El verano ya está llegando a su fin, y con el fin del verano, retomamos la actividad académica. El MIC de la ULL está a punto de empezar una nueva edición para preparar a intérpretes de conferencias y no vemos la hora de que lleguen todos en tropel. (Chicos y chicas, ¡aquí os

Read more…

Hoy entrevistamos a Jose Sentamans, antiguo alumno del MIC que, tanto se enganchó a nuestra formación, que decidió prolongarla un poco más. Háblanos de ti como intérprete Desde 2005 me dedico profesionalmente a la traducción y, aunque ya había interpretado en el mercado privado antes de cursar el máster, es en 2010 cuando comienzo a

Read more…

Heute sind wir im Gespräch mit Astrid Sauvage, die ihre Spezialisierung als Konferenzdolmetscherin der deutschen Kabine im MIC La Laguna gemacht hat. Das Interview findet auf Deutsch statt. Diejenigen die allerdings kein Deutsch in ihrer Sprachkombination haben, können hier die Option Englisch wählen. Erzähle uns ein wenig von dir als Dolmetscherin Seit Abschluss des EMCI-Kurses

Read more…

Today we interview Astrid Sauvage, from year 2011. She trained in the German booth and we thought it might be nice to offer the interview both in German and in English, just in case you don’t have German as a working language. Tell us a little bit about you as an interpreter Since I finished

Read more…